2016年1月21日 星期四

守ってみせる中文翻譯



守ってみせる
守護給你看
唄:圓堂守
翻譯:Vanfany

不顧一切的向前,讓幹勁興奮起來

我知道你的真正的實力!因為我一直注視著你

在夕陽的操場上 即使變得滿身泥巴

心裡依舊閃耀!露出開心的表情

 不論是晴天還是雨天 我眼中只有前進

即使面對巨大障礙 也絕對不會服輸

以手裡的所有力量

注入我的全部守護著!

如果現在沮喪的話 最終也要面對自己

相信你所找到的答案吧!正面地接住它

無論是逞強的虛張聲勢還是洩氣的話也交給我吧!

 讓我來告訴你最厲害的優點吧!

後悔就放下 向明日前進吧

我就在你身後 安心向前吧

這讓全身充滿着熱情的力量

爲了守護某個人而存在

在伸出的右手裡有想要傳遞的關懷

也不忘報答你所給我的所有關心

無論歡喜還是悲傷 都是數不盡、一輩子的寶物啊

今後也請多多指教!

這個夢想實現的時候 我就在你身邊

一同去抓取吧 絕對沒有問題

以手裡的所有力量 注入我的全部守護著!

以手裡的所有力量 注入我的全部守護著!

2 則留言:

  1. *"不顧一切的向前看",不是"向前看"是"向前"

    *"我知道你的真心!因為我總是好好地看着你",真心應該是"真正的實力","總是好好地看着你"寫"一直注視著你"比較順

    *"心裡就是超級閃耀著! 持續好的表情"改"心依舊閃耀!露出開心的表情"

    *"在手裡的所有力量","在"改"以"比較好

    *"相信所看到的答案吧!接受那正前方"應該是"相信你所找到的答案吧!正面地接住它"(受け止める一般是接受的意思,但配合他是守門員我用"接住"這個解釋)

    *"逞強的虛張聲勢 即使洩氣的話也交給我吧!"改"無論是逞強的虛張聲勢 還是洩氣都交給我吧"

    *"我會教導你很棒的優點!"應該是"讓我來告訴你你最厲害的優點吧!"

    *後悔就推遲 延續到明日吧"應該改"後悔就放下 向明日前進吧"

    *"我會跟隨著"改"我就在你身後"

    *全身充滿着熱情的力量 就是爲了守護某個人"改"這份讓全身充滿熱情的力量 是爲了守護某個人而存在"

    *"想要傳遞的同情","有想要傳遞的關懷"

    *"你所給予的份 也毫無保留"是接前一句的,應改"也不忘報答你所給過我的所有關心"

    *"都是不會完結 這是一輩子的寶物啊",應是"都是數不盡的、一輩子的寶物啊"

    *"今後也起請多多指教!"多了"起"

    *"我就在身邊"改"我就在你身邊"比較順

    不要相信翻譯機啊><真的!!!

    回覆刪除
  2. 翻譯機的翻譯我沒完全相信,我有把它作一點兒更正
    不過我的中文很爛,原諒我吧!(我只是一個國一生而已)

    回覆刪除