委託而翻(後來得知匿名大大的G +名字是Fey Rune )
年假將至,能容我偷懶一下嗎(^o^)丿(眾:當然不行!)
下首的預定曲是神曲-僕たちの城
不過也隨時歡迎大大提出委託喔!
明日も晴れたら
ashita mo haretara
If tomorrow is a sunny day
如果明天也是晴天
唄:野咲さくら(遠藤綾),空野葵(北原沙弥香)
翻譯:Vanfany
日文歌詞:
お気に入りの靴 履いて飛び出す
荷物は胸に詰めた 夢と希望だけ
どこまでも 広がった 空にご挨拶
水たまり ジャンプしてゴキゲンな休日
分かれ道でも迷わない ココロは真っ直ぐに
矢印→気の向くまま さぁ行こう
ある晴れた日の日曜日
両手 元気に振ってぐんぐん歩いてゆこう
明日も晴れたなら
きっと 今日よりも良い事ありそう
騒がしい日々を 今は忘れて
たまには背伸びをして 気分を変えよう
どこまでも広がった 海を眺めたり
砂浜に書いた夢 誰にも教えない
波打ち際のおまじない ココロは正直に
矢印→気の向くまま さぁ行こう
ある晴れた日の日曜日
両手 元気に振ってぐんぐん歩いてゆこう
明日が曇りでも
きっと 今日よりも気持ち晴れ模様
ある晴れた日の日曜日
両手 元気に振ってぐんぐん歩いてゆこう
明日も晴れたなら
きっと今日よりも良い事ありそう
ある晴れた日の日曜日
両手 元気に振ってぐんぐん歩いてゆこう
明日が曇りでも
きっと 今日よりも気持ち晴れ模様
羅馬拼音:
okini iri no kutsu haite tobidasu
nimotsu wa mune ni tsumeta yume to kibou dake
doko made mo hirogatta sora ni goaisatsu
mizutamari JANPU shite GOKIGEN na kyuujitsu
wakare michi demo mayowanai KOKORO wa massugu ni
yajirushi → ki no muku mama saa ikou
aru hareta hi no nichiyoubi
ryoute genki ni futte gungun aruiteyukou
ashita mo hareta nara
kitto kyou yori mo ii koto arisou
sawagashii hibi wo ima wa wasurete
tama ni wa senobi wo shite kibun wo kaeyou
doko made mo hirogatte umi wo nagametari
sunahama ni kaita yume dare ni mo oshienai
namiuchigiwa no omajinai KOKORO wa shoujiki ni
yajirushi → ki no muku mama saa ikou
aru hareta ni ho nichiyoubi
ryoute genki ni futte gungun aruiteyukou
ashita ga kumori demo
kitto kyou yori mo kimochi hare moyou
aru hareta hi no nichiyoubi
ryoute genki ni futte gungun aruiteyukou
ashita mo hareta nara
kitto kyou yori mo ii koto arisou
aru hareta ni ho nichiyoubi
ryoute genki ni futte gungun aruiteyukou
ashita ga kumori demo
kitto kyou yori mo kimochi hare moyou
英文翻譯:
I put on my favorite shoes and go out
Dreams and hope on my chest are in my luggage
I greet the sky which is always expending
I jump over puddles and have a pleasant day
I won’t get lost on road forks, my heart is heading me to go straight forward
The directing arrow → Faces the way I want to, c’mon let’s go
On a sunny Sunday
We wave both our hands energetically and trot our way
If tomorrow is sunny too
I’m sure better things will happen tomorrow
Forget those noisy day now
Change things up by stretching out your back once
Watching the expanding ocean
Draw our dreams in the sand without telling anyone else
A charm on the beach make my heart honestspoken
The directing arrow → Faces the way I want to, c’mon let’s go
On a sunny Sunday
We wave both our hands energetically and trot our way
If tomorrow is sunny too
I’m sure our mood will be even sunnier
On a sunny Sunday
We’ll wave both our hands energetically and trot our way
If tomorrow is sunny too
I’m sure better things will happen tomorrow
On a sunny Sunday
We’ll wave both our hands energetically and trot our way
If tomorrow is sunny too
I’m sure our mood will be even sunnier
中文翻譯:
我穿上最喜歡的鞋子奔出門
行李只有裝入心中的夢想和希望
我向着無邊無際的天空打招呼
看見水窪就跳進去 心情絕佳的假日
就算道路分歧我也不會迷路
心依舊筆直前進
箭頭→心之所向,come on,let's go!
在陽光普照的星期天
用力的揮動着雙手去前進
如果明天也是晴天
我相信明天會有更好的事情發生
忘記所有嘈雜的日子
回想你的過去然後改變事情
看着一望無際的大海
在別人不知的情況下,在沙上畫出夢想
沙灘的魅力和心中誠實的話語
箭頭→心之所向,come on,let's go!
在陽光普照的星期天
用力的揮動着雙手去前進
如果明天也是晴天
我相信我的心情會更好
在陽光普照的星期天
用力的揮動着雙手去前進
如果明天也是晴天
我相信明天會有更好的事情發生
在陽光普照的星期天
用力的揮動着雙手去前進
如果明天也是晴天
我相信我的心情會更好
後記:
這首還真難翻的
她倆的歌聲很好聽呢!
最後,歡迎各位提出翻譯要求(^^)/
用力的揮動着雙手去前進
如果明天也是晴天
我相信我的心情會更好
後記:
這首還真難翻的
她倆的歌聲很好聽呢!
最後,歡迎各位提出翻譯要求(^^)/
先改中文就好
回覆刪除*"我穿上最喜歡的鞋子跳出來"應是"我穿上最喜歡的鞋子奔出門"
*"充滿心中的夢想和希望"應是"行李只有裝入心中的夢想和希望"
*"我問候着一直擴大的天空"應是"我向無邊無境的天空打招呼"
*"我跳出水面去享受開心的一天"應是"看到水漥就跳進去 心情絕佳的假日"
*"我不會迷路 因我的心靈正帶領着我向前走"不完整,
應是"就算道路分歧我也不會迷路 心依舊筆直前進"
*"提示方向的箭嘴→指着我想走的道路,come on,let's go"改
"箭頭→心之所向,一起走吧!"比較好(其實英文也好,但我個人如果不是原文就英文的話我就會翻中文,所以後面不改也行)
先這樣我得出門去了
不好意思,這個太難翻了(土下座
回覆刪除謝謝大大的細心指點,我會繼續努力的!
can you translate this two song "fatasy ga tomaranai"and "koi no saiten ni youkoso",I cannot find the lyrics of this two song,can you help me?
回覆刪除http://www.kasi-time.com/item-70970.html
回覆刪除You can find this two song lyrics there